Thanks to H-ITAM [Edited by Prof. Ben Lawton]
H-ITAM is an extension of AIHA (American Italian Historical Assn)

I wholeheartedly endorse Prof. Viscusi statement, that to "claim" an Italian Heritage 
is a "empty" gesture, if it is not supported by a strong effort to "learn" about it.

For those in the NYC environs he recommends attendance at a discussion of
Dante, Thursday, April 4, 2002, at Casa Italiana as a start (or continuance).

Prof. Viscusi is President of IAWA (Italian American Writers Association)

[RAA Note: Promoting such "learning" is the prime objective of ANNOTICO 
Reports.]
=================================================
"My Grandmother¹s Basil Plant and the Tragedies of Homework"
By Robert Viscusi

Italian American cultural artifacts (this category includes books) may be 
divided into two kinds, the innocent and the experienced.

THE INNOCENT, OR MY GRANDMOTHER'S BASIL PLANT.
The day an artist or a writer wakes up to the reality of being Italian 
American is a romantic day. She is sitting at the computer. She has just 
finished a PowerPoint presentation for a sales meeting. The sun is shining. 
She looks out the window and sees a leafy plant with drops of water on it. It 
is not a basil plant, but it looks like one. Suddenly the world is full of 
light. She can smell the basil in the bubbling tomatoes of her nonna¹s 
kitchen. To that imagined aroma, she attaches the whole world of the 
immigrants. Their gardens, their food, their songs, their customs, their 
dialect, their embroidery, and their tragic histories.  This is my heritage, 
she thinks.

Or else, he is leafing through a magazine in the (doctors¹s) waiting-room. 
The beautiful color photographs are all a little wrinkled and oily. The pages 
lie weary and limp. The damp hands of too many worried readers have softened 
them.  He turns to an article on the museums of Rome. There is a string of 
brilliant photographs of the Palazzo Barberini, its amazing collections, the 
trompe l¹oeil ceiling in its grand salone, Bernini¹s monumental staircase.  
He leans back in the waiting-room chair,
not even noticing how it creaks under the pressure. He draws a deep breath 
that swells his chest. Leonardo, he sighs, Dante, Marconi, Puccini. This is 
my heritage, he thinks.

These are the golden moments of innocence, when a person, deeply immersed in
the ordinariness of daily life in the United States, turns and unexpectedly 
discovers, like a treasure chest in the upstairs closet under the old 
neckties, some powerful piece of Italy or some radioactive relic of old 
Little Italy.

Such an object ­ it might be a dusty bottle of Brioschi or a painted plaster 
cast of San Rocco with his dog ­ is emotionally radiant.  It opens a door to 
the sacred moments of childhood when one does not believe in God so much as 
see God in the grandmother or the glass of yellow Galliano.  It gives a 
person strength to deal with the tiresome and the diminishing realities of 
adult life in the so-called real world.

The feelings are so powerful, the throb of divine grace is so palpable, that 
one is tempted, sometimes irresistibly, to take action. These are the moments 
when poems and cultural societies and seven-volume autobiographies are 
conceived. Some of these beginnings produce wonderful achievements. Others 
not. It is hard to write a work of epic scope based entirely upon one¹s 
feelings. The things one remembers from childhood do not, all by themselves, 
constitute an effective heritage. Those who persist in trying to realize 
their inspirations come to realize that innocence is not enough. To claim a 
heritage, one requires not only feelings but knowledge as well.

THE EXPERIENCED, OR THE TRAGEDIES OF HOMEWORK.
In Italian America, an Italian heritage can mean a family, a neighborhood, a 
dialect. 
It cannot mean a civilization. Italy and things Italian lead a qualified 
existence here. 
A person who lays hand on heart and claims to be the heir of Raffaelo or 
Giuseppe Verdi is, often enough, an importer of shoes or macaroni. To claim 
an Italian heritage in the United States means to outlive and abandon one¹s 
innocent raptures. It means to accept the tragic necessity of homework.  To 
claim an Italian American heritage calls forth the same necessity.

We cannot inherit Italian anything, but we can claim it, if we like, if we 
allow our passion to become the subject of our studies. If we wish to speak 
of the migration, then we will not merely remember our grandparents, but we 
will also learn something about other people¹s grandparents, Italians and 
others alike. We may wish to study the mystery of the Risorgimento, the 
revolution that led to so much misery and migration.  If we presume to speak 
about Italian history, then we will want to know the names of Italy¹s 
principal cities and regions, of its heroes and villains in politics and in 
folklore.  The main crops, exports, imports, and industries all matter. If we 
presume to speak about Italian American history, then we will want to know 
the economic and political pressures that have formed it through the years, 
we will want to know the aims and actions of Italian immigrants, of their 
organizations, of their leaders, of their encounters with other peoples in 
the Americas. The lesson of experience is that a person who claims a cultural 
heritage had better know a good deal about that heritage. Otherwise, there is 
a great danger of error and of empty bloviation( to speak or write verbosely 
and windily). 

What are "the tragedies of homework"? There are three. 

First, we must put aside our raging impulse to speak until we have spent some 
hard weeks and years mastering some aspects of the endless archive of Italian 
history and culture. This may mean long spells at the library table.  It can 
also help to learn the language, a task that alone can take some little while.

Second, we must come to realize that whatever our grandmother¹s basil plant 
has given us does not, all by itself, constitute a heritage. We must make 
that heritage our own. This need not mean reading history or learning 
Italian. It may mean learning to grow our own basil or do our own embroidery. 
It may mean acquiring a familiarity with the paintings or operas of which we 
would like to boast. 

Third, we must come to realize that whatever we learn will only amount to a 
very small portion of a heritage that we can come to call our own simply 
because experience has taught us that we can never own it at all. This is the 
paradox that all study teaches us, sooner or later. Those who believe that 
they love their Italian heritage will learn to give it the respect of 
patience and humility. That is the lesson of experience.

IAWA suggests that Italian Americans particularly honor writers who have
taken this approach to their literary inheritance.  This month we are
presenting Michael Palma¹s translation of Dante¹s Inferno. John Freccero,
himself an Italian American who has become one of the leading Dante scholars
of our time, will speak about this remarkable translation. Michael Palma
will share something of his achievement with us. Be there.
Copyright © 2002 Robert Viscusi

Presentation of The Inferno: A New Verse Translation by Michael Palma
With Michael Palma and John Freccero
Thursday, April 4, 2002. 6 to 8 pm.
Casa Italiana Zerilli-Marimò
24 West 12th Street
----------------------------------------------------------
Why IAWA? Episode Forty Six April 2002